来到逃城,各路武林高手争的鱼死网破,究竟谁对谁错?答案:都说——自己对!都说——别人错!
神造人各有千秋,思想五花八门,性格千奇百怪,知识参差不齐,灵命不尽相同,故,意见不合,导致争辩。《庄子.齐物论》提出“齐是非”和“是非莫辩”的思想。庄子说:我和你辩论,你胜了我,我果真就错了吗?我胜了你,你果真就错了吗?究竟谁对谁错,在你我两人之间是无法断定的。请第三者来,也无法断定是非。因为第三者如果持有与你我相同的意见,就没有资格断定;如果持有与你我不同的意见,也没有资格断定。古圣先贤的弦外之音,一粒灰尘看就是彼拉多说:“真理是什么呢?”(约18:38)
当年,彼拉多说:“真理是什么呢?”“审判官”彼拉多三次说:“我查不出耶稣有什么罪来”却把无罪的耶稣钉死在十字架上,这就是这个世界的真理!一粒灰尘也有同感,因为小时候我爱看战斗电影,发现每次总攻前最高首长都要让部下把表对准他的时间,没有错对,只有绝对。于是,我就悟出“官大时间准”才是“真理”,今天确信耶稣基督才是千真万确的唯一 ——真理!
我们绞尽脑汁唇枪舌剑辩论的结果为什么输赢还是——唯我独尊?一粒灰尘认为,就是因为各自拿着七长八短自己的尺子(自己教义不全是圣经)去量对方,这样作,能量到统一、能得到让人心悦诚服的结果吗?一粒灰尘看,只能是劳民伤财。所以保罗说:“提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!(提摩太前书 6:20-21)”历史上争论了多年,《针尖上能站几位天使?》的话题余音未了,今天世俗的虚谈,似是而非的学问不也在争论进行中吗?
“亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。(犹大书 1:3)”既然要想与持有不同教义的学者争辩,一粒灰尘认为首先就要统一“尺度”,也就是共同认可的一本——圣经,然后看能否求同存异。因为没有规矩就不成方圆。圣经也说:“凡事都要规规矩矩的按着次序行。(哥林多前书 14:40)”
“那时以色列中没有王,各人任意而行。(士师记 17:6)”所以,秦始皇统一中国!秦始皇统一度量衡!这就改变了混乱的局面,功不可没。我们今天想与持有不同教义的学者争辩,谁来作裁判?一粒灰尘看只有《圣经》能让双方心悦诚服!何不推举圣经作我们求同存异的裁判长呢?不过今天的圣经版本也不是唯一的,复杂起来,从而也出现了一些难度。
一粒灰尘以前作井底之蛙时,一本和合本《圣经》就觉得终生受用不尽了。自从作了井上之蛙后,才发现人类文明的根基《圣经》早就被动摇了。
我们的同工多次在逃城索要“好消息宣教会”的教义,仍是竹篮打水一场空,可能因为在那里刀光剑影敌我不分吧。我想,好骡子好马拉出来溜溜,不就一目了然了吗?一粒灰尘认为,“真金不怕火炼,真理不怕批判。我想,若把各自的教义抛出来,让众人用圣经这把尺子量一量,不就更能验证自己的教义了吗?”虽然“河源 育熙”弟兄前天没有给世界和平网址,可是蒋牧师捷足先登把“恩典福音信仰告白”发到逃城。
“求同”——我们相信圣经六十六卷都是神所默示的!“存异”——圣经的无误是指圣经的原文。
一粒灰尘也认为——圣经原文无误,为什么还要说“存异”?因为巴别塔的缘故,汉语圣经是经过翻译而来的。
虽然圣经原文无误,但是“除了正宗的犹太人以外,很少有人能完全读得懂原文。”这是我最近请教我们知音驿站群里,能用七国语言歌唱的Christina 给我的回答。著名院士都这样谦卑,一粒灰尘更无地自容了。
我第一次在逃城与蒋牧师辩论认罪问题,就发生了“存异”现象。因为我的和合本圣经上是:“认自己的罪(约翰一书 1:9)”和“彼此认罪”(雅各书 5:16),他提供给我的截图却是“彼此认错”,他说“跟罪没有关系”。我能断定对方错吗?因为对方拿着的也是圣经(希腊文寻根版和英皇钦定本),认罪的讨论只好停滞不前。当务之急,还得先统一尺度,也就是应该先公认是到那个版本的圣经,达到彼此认可。《【圣经翻译有误差】这类牧师为什么都这么说》
一粒灰尘先谈一点自己的一得之愚,请各位学者指正留言,谢谢!
原始圣经准确无误,公认不讳(我与恩典福音),一笔带过。圣经翻译有误差,出现分歧,不能不面对。
一粒灰尘认为:对上帝的话语,一动百动,天地都要动。所以,对圣经不要轻举妄动!老师给学生改作业不足为奇,学生给老师吹毛求疵就有点犯上了,何况改动圣经呢。因为,“学生不能高过先生(马太福音 10:24)”!“天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。(以赛亚书 55:9)”
“圣经都是 神所默示的(提摩太后书 3:16)”,我们都这样认为。圣经若是不信神的学者文化人翻译的,错误之处在所难免。若这样讲,就动摇了圣经的不变性。因为耶稣说:“我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去。(马太福音 5:18)”《圣经》最后四句话就提到:“我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。”
“翻译圣经时神有没有参于?”《字句害死人》我那天问蒋牧师,没有答案,因为这是一粒灰尘在圣经以外的揣摩。我接着问:“难道神允许(默示)翻译圣经者出现错误?”
《启示录》 21:6说:“我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。”神作事从不半途而废,祂默示一本原文圣经就完工了吗?我想祂还会带领翻译给全世界,祂所拣选的每个人。“因为我们是与 神同工的(哥林多前书 3:9)”尽管翻译者文化有限,但是无知的小民不也把圣经原文在神默示下完工了吗?
若别有用心的人翻译改动圣经,神会不会让他生发错误的心呢?“耶和华所造的,各适其用,就是恶人也为祸患的日子所造。(箴言 16:4)”
有朋友可能会问,你说既然神参于了翻译圣经,为什么还会出现“彼此认罪”和“彼此认错”一说呢?四福音让一粒灰尘看到,为什么对耶稣同一件事的描述,个别用词也是不净相同呀?这就更显得真实、全面了。
基督的信仰与众不同之处,不但有《圣经》还有圣灵。一粒灰尘认为,圣经和圣灵密不可分,这就是我们今天昼夜走天路的云柱和火柱。若抛开圣灵把圣经字句化——那字句是不是会叫人死呢?不过,精意才是叫人活的!《哥林多后书》三章六节提到的 “精意”就是——“圣灵”。一粒灰尘想,我们引用圣经若求圣灵翻译解答,也会“凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门(路加福音 11:10)。”《哥林多前书》 12:30让我们看见,有“说方言的”,就有“翻方言”。我们也求神给我们解释圣经,不就更完美了吗?
“二人若不同心,岂能同行呢?(阿摩司书 3:3)”若都“以基督耶稣的心为心。(腓立比书 2:5)”才能“同心合意地兴旺福音。(腓立比书 1:5)”
神阿,你的道高过人的文化;你的意念高过人的哲理;你的生活方式高过人寻求的生活方式。“叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。(哥林多前书 2:5)”
“身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;一主,一信,一洗,一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。(以弗所书 4:4-6)”求主怜悯我们!